Büyük kentlerde bir metrekarelik sessiz bir yer bile artık bulunamıyor. Birçok dostum Ege’nin çeşitli bölgelerine göç etti. Orada yazıyorlar, çalışıyorlar. Ben böyle bir yeri özlemiyorum. Ancak bayramlarda, tatil yörelerine gidenler sayesinde boşalan şehirlerde yaşamak da ayrı bir güzellik.
#Deniz KavukçuoğluBasın dünyasının ustalarının anılarına çok önem veririm. Portreler, tespitler, yorumlar yalnız kuşakdaşları için değil genç kuşaklar için de yararlıdır. Kaybettiğimiz arkadaşımız Tufan Türenç’in biyografisini gazetelerde okudunuz. Uzun yıllar birlikte, aynı gazetede çalıştık. Günlük gazetenin çerçevesini aşan biriydi. Müzikten tiyatroya kadar sanat etkinliklerini bilerek izlerdi.
#Tufan Türençİstiklal Caddesi, İstanbul kenti kitapçılık tarihinde mümtaz bir yere sahiptir. Yabancı ülkelerdeki gibi modern kitapçılar ilk kez bu yerde kurulmuştur. Bunlardan biri de Türk yayıncılık tarihinde pek çok ilki gerçekleştiren Sander Kitabevi’ydi.
#Sander YayıneviNecdet Sander’den İngilizce kitaplar almaya başladığım yer Mısır Apartmanı’nın girişindeki bürosuydu. Sık sık uğrardım. Kendi ülkelerinde bile yasal gerekçelerle basılmayan kitapların özgün baskısı burada satılırdı. Özellikle Rusya’da yayımlanan kitaplar, pelür kâğıdı inceliğinde basılmış nüshalarıyla onda bulunurdu.
#Necdet SanderDönemin futbol dünyasının yıldızlarından biri Fenerbahçeli Cemil’di. 1972’de, Jonathan Black’in çok satan kitaplarından birini çevirmiştik. Hürriyet Yayınları’nın çıkardığı bu çeviri kitaba, yayınevinin başında olan Adnan Semih Yazıcıoğlu tarafından ‘Cemil’ adı koyulmuştu... Amaç, bu adın popülerliğinden yararlanmaktı...
#Yayıneviİyi çevirmenler ülkemize birçok değerli kitap kazandırmıştır. Şiir çevirisi üzerine Jean Cocteau’nun bir sözü tekrarlanır durur: “Şiir bir başka dile çevrilemez, yazıldığı dile bile.” Oysa dünyanın iyi şairlerinden birçoğunu bizim şairlerimiz dilimize çevirmişlerdir...
#ÇeviriEdebiyatın popülerliğine, yaygınlığına karşılık resim ve müzik dallarının izleyicisi pek yoktur. Hele şimdi günlük gazetelerde resim eleştirmenlerine çok az yer veriliyor. Eskiden yalnız resim eleştirmenleri değil, diğer dalların eleştirmenleri de günlük gazetede kendilerine yer bulurlardı.
#Sezer TansuğSinema eleştirmeni, tarihçisi, ansiklopedi yöneticisi sevgili dostum Rekin Teksoy, bir zamanlar TRT’de yayıncı arkadaşımız Raşit Çavaş’la birlikte film öncesi konuşma yapardı. Dante Alighieri’nin ‘İlahi Komedya’sını özgün dilinden çevirmişti. ‘İlâhi Komedya’nın benim yayıncılık tarihimde önemli bir yeri vardır.
#Rekin TeksoyTaksim’deki Atatürk Kültür Merkezi’nin yeni binasının yapımına hafta başında düzenlenen temel atma töreninden sonra başlandı. Pek çok insanın olduğu gibi benim hayatımda da önemli bir yeri oldu AKM’nin. Küllerinden yeniden doğuşuna ikinci kez tanıklık ediyorum.
#Atatürk Kültür MerkeziNobel Edebiyat Ödülü’nün açıklanması yayın dünyasının en heyecanla beklediği anlardandır. Eskiden de böyleydi. Daha önce kitaplarını yayımladığınız bir yazar ödülü almışsa sizden mutlusu yoktur. Telifi alınmamış bir yazarsa yayınevleri arasında bir rekabet yaşanırdı.
#Toni Morrison