Edebiyatımızda ortaya çıkan roman türünün ilk örnekleri, Tanzimat döneminden önceye aittir. Bunlar hem uyarlama, hem de çeviri hem de özgün özellikler taşır. Osmanlıca harfler ile Türkçe'ye yapılan ilk çeviri eser ise, Tercüme-i Telemak’tır. Bu eser, edebiyatımızda yapılan ilk çeviri roman özelliği taşır. İlk çeviri romanı nedir? İşte, merak edilen tüm detaylar.
#İlk Çeviri Romanı Nedir?Kültür sanat dünyamızın neredeyse her alanında olan bir isim Sevin Okyay; 60 yıldır kitap çeviriyor, 50 yıldır gazetecilik, 40 yıldır sinema eleştirmenliği yapıyor… Eski albümleri karıştırmak için buluşup Türk ve dünya sinemasını konuştuk, edebiyat sohbeti yaptık... Okyay Türkiye’nin dünya çapında iyi yönetmenleri olduğunu söylüyor: “Mesela Nuri Bilge (Ceylan). İlk kısa filmi ‘Koza’yı ilk görüşte beğendim. 1990’lı yıllardı ve öğrenciydi hâlâ. Zeki’yi (Demirkubuz) tanımam ondan öncedir. Reha Erdem ve Tayfun Pirselimoğlu’nu da çok beğenirim.”
#Sevin OkyayDünya tarihinde edebiyat konusunda ilk roman yazarının 17.yüzyılda Cervantes olduğu ve eserinin ise Don Kişot olduğu bilinse de yapılan araştırmalar sonucunda ilk romanın yazarının bir kadın olduğu ortaya çıkmıştır. Dünyada ilk roman yazarı kadın kimdir ve Türk edebiyatının ilk kadın roman yazarı ve eseri hakkındaki tüm bilgileri sizler için derledik.
#İlk Kadın Romancı Kimdir?2012 yılında İsrail’de Sapir ve 2016 yılında İtalya’da Adei-Wizo ödüllerine layık görülen 'Bir Gece Markoviç' Türkçe'de yayımlandı. Kitabın çevirmeni Tuğçe Togo, kitabın İsrailli yazarı Ayelet Gundar-Goshen ile konuştu. Bir yazar olarak insanların hayatları boyunca nasıl değişim geçirdiğiyle ilgilendiğini ifade eden Gundar-Goshen şiddet konusuna dair "Şair Amichai şöyle der: 'Yumruk bir zamanlar sadece bir eldi.' O eli yumruğa dönüştüren şey neydi ve eski hâline çevirebilir miyiz?" sorusuna yanıt aradığını söyledi.
#Ayalet Gundar“Merdivenleri ağır ağır çıkıyordu. Ve şiiri kendi kendine mırıldanıyordu: Ağır ağır çıkacaksın bu merdivenlerden... Eteklerinde güneş rengi bir yığın yaprak... OLMAYACAK... Ve bir zaman bakacaksın semaya ağlayarak. Başını kaldırıp yukarı baktı. Yaşadığı apartmanın dar merdivenlerinin tepesinde sema falan yoktu...”
#ANKARATürkiye Cumhuriyeti bugün 91’inci yaşını kutluyor. Bu kutlu günde tarihte iz bırakan ‘Cumhuriyet kadınları’nı hatırlıyoruz. Sanatta, sporda, siyasette hep öncü oldular. Kimi bilimde çığır açtı, kimi söylediği şarkıyla gönlümüzde taht kurdu. Ülkemizi ileriye taşıdılar. İşte Cumhuriyet’in sembolü 91 kadın...
Zülfü Livaneli’nin son romanı gerçekten sıkı roman. Güzel roman. Oya gibi işlenmiş roman. Başladın mı, elinden bırakamıyorsun. Özlemle tekrar kahramanlarıyla buluşmayı bekliyorsun. Roman okumanın zevkine varıyorsun. Mutlaka okuyun, seveceksiniz. Sarsıcı bir aşk hikayesi. Aşkın farklı bir yüzü, karanlık yüzü. Ama kitap kıpır kıpır, satırlarını yutarcasına okuyorsunuz. En azından ben çok sevdim. Hikâyeye de, farklı finaline de bayıldım. Bence bu yazın unutulmaz kitaplarından biri olacak.
Ayşe Kulin’in “Veda”sı dizi oldu, romanın önemli karakterlerinden Mehpare de Fahriye Evcen’e emanet edildi. Güzel oyuncuyla dizi için kurulan platodaki prefabrik kulisinde buluştuk, 1920’li yılların İstanbul’unu ekrana taşıyan “Veda”yı ve eski sevgilisi Özcan Deniz’le birlikte rol aldığı “Evim Sensin” filmini konuştuk.
Xasiork bir bilimkurgu ve fantezi öykü kulübü. Yurtdışında Arthur C. Clark, Asimov gibi ünlü yazarlar adına kurulan öykü kulüplerine benziyor. Fikir sahibi Orkun Uçar'a esin veren Jules Verne ve H.G.Wells'in bugün klasikleşen eserlerini ilk kez üyelerle paylaştığı edebiyat kulüpleri.
Mehmet E. Yavuz, Yeni Şafak gazetesinde yazdığı yazıda, Özdemir İnce'nin ‘‘Simyacı’’ romanındaki çevirisini eleştirerek, ‘‘Bir Türk, bir Müslüman, 'minare'yi 'kule', 'ezan'ı 'şarkı', 'Kur'an'ı 'ağıt' diye çevirir mi?’’ diye sormuştu. İnce, Gösteri dergisindeki yazısında ‘‘Çevirmenin görevi yazarın niyetlerini değil, yazdığı metni çevirmektir’’ diyerek Yavuz'a yanıt verdi.
Orhan Pamuk İstanbul'un bir adasına kapanmış, yeni romanını bitirmeye çalışıyor. Ama aklı burada, New York'ta. Çünkü bugün, siz bu yazıyı okuduktan bir kaç saat sonra, Amerika'da da bir kaç milyon insan, New York Times'ın kalın pazar sayısını alacak, kitap ekindeki kapak konusunu okuyacak.