Paylaş
Yabancılar Türk yazarlarını okuyorlar ama Türk edebiyatını bilmiyorlar diye.
Bunun sakıncası nedir?
Yazarları bir bütünlük içinde düşünemiyorlar, başka yazarları da tanımıyorlar. O zaman eksik bilgilerle bizim edebiyatımızın birçok ustasını okuyamıyorlar.
Ahmet Hamdi Tanpınar’ın “19. Asır Türk Edebiyatı Tarihi”nin Fransızcaya çevrilerek yayınlanmasına çok sevindim. Böylece iyi bir edebiyat tarihi de okumuş olacaklar.
Bu referans kitap, Fransız okurunun da bizim edebiyatımıza bakışına boyut kazandıracak.
Yabancı yayınevlerinin, edebiyat tarihi ve eleştiri kitaplarını yayınlamasını TEDA desteklemeli, çünkü edebiyatımızı tanıtmamız için çok gerekli bir girişim.
Çevrilen yazarlar hakkında bilgiyi de bu kitaplardan alacaklar.
Kitabı yayınlayan “Acte Sud” Fransa’nın en saygın yayın kurumlarından biri. Önceki yıl Fransa’da Paris Kitap Fuarı’nı ziyaret ettiğimde birçok Türk yazarının Fransızcaya çevrilen yapıtlarını o yayınevinin standında görmüştüm.
Yayına TEDA çerçevesinde Kültür ve Turizm Bakanlığı ve Fransa Kitap Kurumu destek verdi.
TEDA’nın katkısıyla birçok Türk yazarı, başka dillere çevrildi.
O kitabı yabancı dilde yayına hazırlamak gerçekten büyük bir emeği gerektirir.
Seçkin Türk ve Fransız akademisyen ve çevirmenlerden oluşan beş kişilik bir grup, Prof. Faruk Bilici’nin eşgüdümünde çok titiz bir çeviri ve edisyon çalışması yaptı.
Bilici, INALCO (Doğu Dilleri ve Kültürleri Ulusal Enstitüsü) Türk Dili ve Kültürü Bölümü Başkanı ve Osmanlı tarihi uzmanı.
Kitabın kaynakları, alıntılar tek tek kontrol edilip, sonuna geniş bilgi notları ve güzel bir bibliyografyayla yayına hazırlanmış.
İnce sayfaları ve boyutuyla okuması rahat, oldukça güzel bir baskı olmuş.
Aynı yayınevi daha önce “Yaz Yağmuru” ve “Saatleri Ayarlama Enstitüsü”nü yayınlamıştı.
“Beş Şehir” ise 1995’te UNESCO’nun desteğiyle ve Paul Dumont’un çevirisiyle kitapçı vitrinlerine ulaşmıştı.
BİR EDEBİYAT EMEKÇİSİ DAHA BİZE VEDA ETTİ
ŞAİR, yazar Sabahattin Batur, Aydın Atatürk Devlet Hastanesi’nde aramızdan ayrıldı.
Batur, 1920 yılında Devrek’te (Zonguldak) doğdu.
Kastamonu Lisesi, Yüksek Öğretmen Okulu Felsefe Bölümü’nü bitirdi. Paris’te Bibliotheque Nationale’de eski kitap bakımı ve onarımı üzerine çalıştı.
Lise edebiyat ve felsefe öğretmenliği, kütüphanecilik ve müzecilik yaptı. İstanbul Kültür Müdürlüğü’nde bulundu.
Emekli olduktan sonra, Beyoğlu Belediyesi danışmanlığı ve Cemal Reşit Rey Konser Salonu müdürlüğü yaptı. Yeni Şiirimiz adıyla bir antoloji yayımladı.
Cenazesi, 20 Ocak Pazar günü, Didim Merkez Camii’nde kılınacak öğle namazından sonra Didim Mezarlığı’na defnedilecek.
Sabahattin Batur’u birkaç dizesiyle uğurlayalım:
Tükendiğimiz Yerde Çoğalmak
Doğarken tüketir ömrümüzü böyle durmadan
Başkaldırmak aklın, direnmek duyguların işi;
Benim de bir dileğim var elbet,
Güneşin çıkmasını beklemiyelim şimdi!
* * *
Bugün onlar gidiyor, yarın sıra sizde, öbür gün
Dolup dolup boşalan olukları sevincin,
Yoksa biz daha önce mi varız yaşadığımızdan,
Öyleyse, kimin rüyasıdır bu izlediğimiz?..
Paylaş