Çeviri Derneği Onur Ödülü Ülker ve Özdemir İnce’nin

ÖDÜLLER verenlerden çok alanlarla saygınlık kazanır.

Bu yıl Çeviri Derneği Onur Ödülü, Ülker İnce ve Özdemir İnce’ye verildi.

İyi çevirmen Ülker İnce, iyi şair ve çevirmen Özdemir İnce’nin bu ödülü almasının sevincini paylaşıyorum.
Ülker İnce, önemli ve sorumlu bir çevirmendir. Çünkü en çok satanların kolaylığına kaptırmamıştır kendini, zor ama Türk okurunun okuması gereken bilimsel kitapların çevirmenidir o. 
Çevirdiği birçok kitap, başvuru değeri taşıyan yapıtlardır.
Elbette seçim kadar, çevirmenin dili, Türkçeye aktarması da göz önünde bulundurulmalıdır. Onun Türkçesi anlaşılır bir Türkçedir. Bu, metni basit cümlelerle aktarmasından kaynaklanmaz, o çevirinin asıl zor olanının dilin yalınlığını keşfetmekle mümkün olduğunu bilir.
Özdemir İnce, bu kez çevirmen kimliğiyle ödül alıyor. Onun kendi çevirdikleri kadar; yönettiği yayınevlerinde seçtiği yabancı kitapların, çevirilerinin de niteliğini belirtmek gerekiyor.
Ama hep şairliği ve yazarlığı öne geçtiğinden, çevirmenliğinden az söz ediliyor. Bilhassa Fransız şairlerinden yaptığı çeviriler, kitaplığımda ayrı bir yerde durur.
* * *
ŞİMDİYE kadar Onur Üyeliği Ödülleri’ni alanların aldıkları yıl sırasına göre adlarını anımsatalım:
2001 Tahsin Yücel, 2002 Aykut Kazancıgil, 2003 Vedat Günyol, 2004 Cevat Çapan-Zeynep Bekdik-Şahap Barker, 2005 Gönül Suveren, 2006 Atila Tolun, 2007 Seçkin Selvi, 2008 Yaşar Avunç, 2009 Rekin Teksoy, 2010 Özmedir İnce-Ülker İnce.
Çeviri Derneği Başkanı Hasan Anamur imzalı, Çeviri Derneği Yönetim Kurulu’nun bildirisinden bir bölümü yazıma aldım:
“30 Eylül Dünya Çeviri Günü kutlu olsun
Küreselleşen dünyamızda çevirinin de kültürel önemi ve sektörel boyutu hızla büyüyor. Gerek refahın yayılması ve hızlı alışveriş için, gerekse hızın ve standartlaşmanın görmemizi engellediği insani ve yerel değerlerin yaşatılması, dünya değeri haline getirilmesi ve insanların birbirini daha iyi tanıması için, diller ve toplumlar arası iletişim vazgeçilmezdir. Diller arası iletişim heyecan verici olduğu kadar zor ve handikapları olan bir alan.
Dışa, ötekine açılma tüm anlama zorluklarını ve önyargıları ortadan kaldırmıyor, çelişkileri bazen daha da artırabiliyor. Bu zorlu işte yetkin, sorumluluk sahibi ve iletişimin gereklerini bilen, çözüm üretebilen yaratıcı çevirmenlerin varlığı hayati önemde. (...)
Ne yazık ki gerek yetişme ve çalışma koşulları, gerekse toplumsal ve siyasal ortam açısından çevirinin önündeki engeller, kısıtlamalar ve zorluklar varlığını sürdürüyor. Daha iyi bir dünya, daha gelişmiş bir insanlığın yolu, tarihte olduğu gibi bugün de çeviriden ve çevirinin niteliğinden geçiyor.
Avrupa’nın kültürel oluşumunda taşıyıcı bir damar olan İncil’in 4. yüzyıldaki çevirmeni, dönemin büyük din adamı ve bilgini Saint Jérôme’un (Hieronymus) ölüm tarihi olan 30 Eylül, Uluslararası Çevirmenler Federasyonu FİT tarafından 1991 yılında Dünya Çeviri Günü ilan edildi. Çeviri Derneği olarak 1999 yılındaki kuruluşumuzdan bugüne 30 Eylül’ü dünyayla bütünleşme ve ülkemizde çevirinin önemine dikkat çekme amacıyla kutluyoruz ve bu vesileyle her yıl 30 Eylül’de ‘Çeviri Derneği Onur Ödülü’nü alan ismi açıklıyoruz.
Çeviri Derneği 2010 Onur Ödülü iki ayrı ödül olarak çevirmen, çeviri editörü ve çeviri eğitmeni Ülker İnce ile şair, çevirmen, yayıncı ve köşe yazarı Özdemir İnce’ye veriliyor. Sadece hayat arkadaşı olarak değil, kültürel ve mesleki alanda da ortak ve tamamlayıcı işler yapan bu iki değerli çevirmen ve düşün insanına ülkemizin düşünce yaşamına ve çeviri alanına yaptıkları katkılardan dolayı teşekkür ediyor, kendilerini kutluyoruz.”
* * *
SEVGİLİ dostlarım Ülker İnce ile Özdemir İnce’yi kutluyorum. Yeni çalışmalarında buluşmayı diliyorum.
Yazarın Tüm Yazıları