GEÇEN hafta Kültürazzi'de okudum, kitap adına çok da sevindim.
Kanal D'nin başarılı dizisi Binbir Gece'yi seyredenler, Binbir Gece Masalları'nın kitabını alıyorlarmış. Ayrıca Rimski-Korsakov'un ünlü Şehrazat'ının CD'si de satılıyormuş, dizide tekrarlandığı için.
Ben, televizyonun olumlu işlevinden söz ederim sık sık.
Tabii Binbir Gece, Binbir Gece Masalları'nın uygulaması değil, o masallardan esinlenilmiş. İyi yazılmış bir metni, iyi yazarlar ondan esinlenerek -taklit değil, uyarlama hiç değil- ekrana yansıtınca, hem televizyon hem kitap açısından çifte başarı sağlanıyor. İyi, sağlam bir metinden nasıl sağlam, yaratıcı bir metin çıkarılacağını bu yazarlar ispatlıyor.
Onlar Türk edebiyatının iyi, nitelikli yazarları, ayrıca yazarlık üzerine ders de veriyorlar.
İnsanlar, klasiklerdeki kuşatıcı ve kavrayıcı tada çeşitli türlerde yeniden ilgi duyuyorlar.
Edebiyat çalışmalarında, "bugüne getirmek" sözünü çok severim. Benim bu edebiyatçı/senarist arkadaşlara övgümün nedenlerinden biri, belki birincisi ana fikri bozmadan, değiştirmeden, onu bugüne getirmeleri, bugün yeniden yaratmaları. Dizi yapacak kurumların, televizyon yönetimlerinin, yönetmenlerin senaryo için bu tür kaliteli çalışmalar yapanları tercih etmelerinin hem televizyonun hem kitabın lehine sonuçlar getirdiği gerçeğini göz önünde bulundurmalarını salık veriyorum.
* * *
TELEVİZYONA aktarılan edebiyat yapıtlarının ya da ondan yararlanarak yapılan dizilerin ya da bu ikisi dışındaki yöntemle oluşturulan dizilerin, filmlerin televizyondaki başarısı kitaba da yansıyor, edebiyata da yararı oluyor.
Yıllar önce, John Galsworthy'nin Forsythe Saga'sı Fransız televizyonunda dizi olarak gösterildiğinde, kitap da en çok satanlar listesine girmişti.
Alphonse Daudet'nin Jack kitabının dizisi, televizyonda kazandığı başarıyı kitaba da taşıdı. O zaman, kitap, Altın Kitaplar Yayınevi'nde dört baskı yapmıştı.
Aynı bağlantıya filmlerle kitap arasında da rastlanıyor. Dizi beğenildiğinde, film övüldüğünde kitabı da satıyor, eğer ilgi görmediyse, kötü eleştiri aldıysa satışlar duruyor.
Bu bağlantıyı da Bebekler Vadisi kitabında yaşadım.
Ne yazık ki Halit Refiğ'in yönettiği Halit Ziya Uşaklıgil'in Aşk-ı Memnu'sunun başarısı kitaba yansımadı.
* * *
TELEVİZYONUN edebiyata, kitaba yararlı olması için sanırım bu bağlantıyı güçlendirecek çalışmalar yapılmalı.
Binbir Gece Masalları için iki çevirisini salık vereceğim, biri Álim Şerif Onaran'ın, diğeri de Selámi Münir Yurdatap'ın.