Geçen pazartesi Dizimax’teki House dizisinde Dr. Chase’in "O Türk değil beni satmaz" diyen bir cümle kurduğunu yazdım.
Yazıyı yazmadan önce de dizinin ilgili bölümünün kaydını Digitürk Kurumsal İletişim Direktörü Berna Kürekçi kardeşimden istedim, ilgili sözcüğü de en az on kere dinleyip benim yazdığım gibi olduğundan emim oldum.
Zaten Digitürk çevirmenleri de cümleyi aynen benim anladığım gibi çevirmişlerdi.
Geçen hafta yazıyla ilgili üç e-posta aldım. Üçü de, sanırım Dr. Chase’i çok sevdikleri için "O Türk değil beni satmaz" cümlesini kurabileceğine bir türlü inanmak istemiyorlar.
Belki de Amerikalılar’ın bizle ilgili bu kadar önyargılı olabileceklerine inanmak istemiyorlar.
Ve de hepimiz gibi Türkler’in kimseyi satmayacağından çok ama çok eminler.
Kim "arkadaşını, dostunu satan" bir ülkenin insanı olarak algılanmak ister değil mi?
İşte Dr. Chase’in "Türkler insanı satar" dediğine bir türlü inanmak istemeyen ve "bahane" bulmak için zorlayan üç okurum:
Yazarın aklına ilk Türk gelmiş
"House ile ilgili yazınızı okurken hem şaşırdım, hem de üzüldüm. Klasik Akdenizli alınganlığı göstermişsiniz. Önemi bir ’Lost in Translation’ vakası. Esprinin içeriğini kaçırmışsınız.
Dr. Chase, Avustralyalı olduğu için aksanlı konuşuyor.
Dr. Wilson ve House konuşurlarken Wilson, Chase’in ağzından konuşuyor ve sizin de sözünü ettiğiniz şekilde House’ı satma olasılığından söz ediyor, bunu yaparken de aksanını taklit etmeye çalışıyor.
Bunun üzerine House önce "Chase beni sever" deyip durakladıktan sonra (Wilson’un kötü taklit ettiği Avustralya aksanının kastederek) "Ayrıca o Türk değil" diyor.
Oradaki millet Türk yerine Yunanlı, İsveçli, veya Macar, yani Almanlar, Fransızlar ya da İtalyanlar gibi "keskin ve ayırıcı" bir İngilizce aksanı olmayan herhangi bir millet olabilirdi.
Bölümün yazarının aklına ilk olarak Türk gelmiş onu koymuş.
Hatta Hugh Laurie’nin aslında muhteşem bir komedyen olduğunu düşünürsek o anda doğaçlama espri yapmış olma ihtimali de var". (Mustafa Göksu)
"Jerk" demiştir
"Hocam, House dizisinin 30’ncu bölümünde "Chase hem beni sever hem de Türk değildir" gibi bir cümle geçtiğini yazmışsınız.
Acaba bir anlık dalgınlığınıza gelip "jerk" (argoda "pislik" gibi kulanılan) sözcüğünü Türk diye anlamış olabilir misiniz?
Ben dizinin sözünü etiğiniz bölümünü izlemediğim için kesin bir şey söleyemiyorum ama umarım ortada bir yanlış anlaşılma vardır". (Sinan Pehlivan)
"Getürk" demiştir
"Dr. Chase Türk değil Getürkt demiştir. Bu sadece İngilizce’de olan bir deyim değil. Almanca konuşulan her memlekette de bir iş hileli veya aldatıcı ise Getürkt deyimi kullanılır.
Bu terim çok yaygındır. Bu terim şimdiki Avusturya orduları Türkler ile savaşa hazırlanırken Türklerden korkmamak için savaş kuklalarını giydirip onların üzerinde kılıç vb. gibi diğer savaş tekniklerini denerlermiş. Bu laf da oradan kalma". (Sena Cöner)
Tırtıl
Arkadaşlar kavuna benzer. İyi bir tane bulmak için yüzlercesini koklamak gerek. (Claude Mermet)