Paylaş
Konuşma ve yazı dilinde Türkçe kullanıma, herzaman büyük özen gösteren bir arkadaşım...
"Ciciş dili", "teletabi jargonu" tanımlamasını yakıştırdığım "yeni dil"den söz etti.
Hani konuşurken ş harfini "s"leyen, telaffuzunu "şirin" sandığı bir tür "teenage ecnebi aksanı"na büründüren bazı gençlerden...
Harf kaybıyla, telaffuz zorlamasıyla başlayan dil değişiminde, bilgisayar sohbetlerinin etkili olduğunu düşünüyor:
"Çocukların, gençlerin msn, facebook gibi internet yazışmalarını izleseniz, vahametin büyüklüğünü anlarsınız.
Yazdıklarını anlamanız için kendi jenerasyonlarından birini yanına çevirmen olarak oturtmanız gerekir.
Gelecek yıllarda, böyle kalır mı bilmiyorum ama şu anda konuştukları, yazdıkları dile saygılarının olmadığını düşünüyorum."
* * *
Gerçekten "internet yazı dili" ile sözünü ettiğim "yeni konuşma dili" başka bir "lisan"ı ortaya çıkartıyor.
Internette, "mrb"lı, "slm"lı yazı diline, hiç ummadığım bir yerde, hatta "zaman"da rastlamıştım.
Mısır'da.
Mısır'da gördüğüm, 4-5 bin yıl öncesinden gelen yazılarda...
Mısırlılar Hiyeroglif'te, tek sesli fonetik karakterler kullanıyormuş.
Yazı dilinde sesli harf ise -bazı durumlar dışında- neredeyse hiç kullanılmıyormuş.
Örneğin, Mısır yerine Msr yazıyorlar.
Ama kelime sesli harfle başlıyorsa, örneğin ateş yerine ats yazılıyor.
Buyurun, buradan yakın.
* * *
Gençlerin bir dönem "jargon"unun olması, dar bir çevreye özgü bir dil, argo vb. ile "haberleşmesi" anlaşılabilir bir şey.
Ama bunun dilin zengin olanaklarını kullanmayan, yerleşik dar, yapay bir "işaret dili"ne dönüşmesi, sadece "internet yazı dili" ile sınırlı kalmıyor.
Arkadaşımın da vurguladığı gibi, konuşma dilini de deforme edebiliyor sanırım.
Ve "kültürsüzlüğün kültür olması" yanılsaması, yerleşiyor hayata...
Paylaş