Paylaş
Oysa o çalışmalar da çok önemli ve okura ulaştırılmalı.
Telve’yi kim çıkarıyor?
Kültür ve Turizm Bakanlığı Yurtdışı Türkler ve Akraba Türkler Başkanlığı.
Derginin başındaki ‘Telve Dergisi’nden Herkese Merhaba’ yazısında Büşra Akyüz Tunç derginin niteliğini tanıtıyor:
“Konuk/misafir işçi edebiyatı’, ‘gurbetçi edebiyatı’, ‘yabancı edebiyat’, ‘göç edebiyatı’, ‘kültürlerarası edebiyat’, ‘transkültürel edebiyat’ vb. gibi birçok kavramla anılan fakat genel ve küresel haliyle ‘diaspora edebiyatı’ olarak adlandırabileceğimiz birikim, yurtdışında yaşayan Türklerin yaptığı edebiyattır.”
Önümde iki sayısı var:
Kapakta adın yanında, ‘Dil, Düşünce, Edebiyat Dergisi’ yazıyor.
İlk sayfada Yurtdışı Türkler ve Akraba Topluluklar Başkanı Abdullah Eren’in bir yazısı var.
17. sayının dosyası:
‘Diasporadaki Türk Edebiyatı.’
Dosyanın başında Kadri Akkaya’nın yazısı, ‘Türkçenin Yeni Evladı- Avrupa’daki Edebiyatımız’ başlığını taşıyor.
İncelemenin bölüm başlıkları:
- Avrupa Türkleri Edebiyatının İşçi Göçü Öncesi İşaret Taşları
- Avrupa Türk Edebiyatının Gelişmesine Destek Veren Muhitler
- Avrupa Türk Edebiyatının Almanya’daki Öncüleri ve Kısaca Eserleri
- Sonuç ve Gelecek
Kadri Akkaya, kitapları Türkçeye de çevrilen, yurtdışında yaşayan edebiyatçıların eserlerinden de söz etmektedir.
- Bekir Yıldız
- Yüksel Pazarkaya
- Aras Ören
- Fakir Baykurt
- Yağmur Atsız
Adı geçenlerden bir bölümünü buraya aldım.
Arka kapakta Hayalî’nin şiirini okuyabilirsiniz.
8.SAYI
Baştaki yazı Duygu Er Quilichini’nin.
Bu sayının dosyası: ‘Edebiyat ve Müzik’
- Rümeysa Öztürk’ün, ‘Şiir ve Musikide Gül ile Bülbül’ü dikkati çeken yazılardan biri.
Bu dergilerin bize öğrettikleri en önemli husus, iki dilli birinin Türk edebiyatındaki yerini tartışmamız gerektiği. Telve’de yer alan şairleri, denemecileri kaç kişi tanıyor? Frankfurt Kitap Fuarı’na gittiğim için birçoğunu tanıdım, bir zamanlar onların kitapları Türkiye’de yayımlanıyordu.
Listeye Güney Dal’ı da eklemeliyim.
Ters açıdan da bakalım.
Orada yaşayanlar, yazarlar acaba Türk edebiyatını ne kadar tanıyor? Batılı yazarlardan etkilendikleri kadar Türk yazarlarından da etkileniyorlar mı? Bu araştırma yapılmalı.
Yüksel Pazarkaya çeviri çalışmalarıyla iki büyük şairi tanıtmış, kitapları ilgi uyandırmıştı.
Orhan Veli Kanık ile Behçet Necatigil’in çevirileri.
Yurtdışında Türkler en çok Almanya’da yaşıyor. Dergide de yazarların, şairlerin yaşadıkları kentlere baktığımda ağırlık Almanya’da.
Diğer ülkelerdeki yazarların bu sayıya ulaşacağını sanmıyorum.
Bu sayının da kapak şiiri, Sezai Karakoç’un ‘Köşe’ şiiri.
KARTPOSTAL SERGİSİ
'Bugün sana diyeceğim özel bir şey yok: 1. Dünya Savaşı’nda bir Fransız askerinin eşine gönderdiği kartlar’ sergisi Schneidertempel Sanat Merkezi’nde açıldı.
Sergi, Seyhun Binzet’in zengin koleksiyonu içinde yer alan, 1. Dünya Savaşı’nın sonlarına doğru Balkan cephesinde sefer yapan Fransız Şark Ordusu’nda görevli Onbaşı Charles Robin’in 13 ay boyunca (Ağustos 1917 – Ağustos 1918) eşine ve başka bir yakınına gönderdiği 81 kartpostal üzerine kurulu.
Charles Robin, Ağustos 1917’de birliğine Selânik’e gider ve Fransız Şark Ordusu’nun Balkanlar’da Avusturya – Alman ve Bulgar kuvvetlerine karşı savaşına katılır.
Onbaşı Robin’in Fransa’da kalan ve orada savaşın çilesini yaşayan eşine gönderdiği mesajlar, onun günlük hayatını ve savaşın gidişatına dair beklentilerini içeriyor. Sergi düzenleyicilerinin amacı, malzemeyi yalnızca Charles Robin adlı bireyin duyguları, ruh hali ve anlatımı olarak sunmak değil, evrensel bir kimlik çerçevesinde bir insanlık durumunu hatırlatmak, büyük bir tarihi ana tanık olmak.
Sergiyi 9 Nisan gününe kadar gezebilirsiniz.
ATTİLA İLHAN ÖDÜLLERİ
Ödül süreci başladı, seçici kurullar belli oldu:
- Seçici Kurullar Onursal Başkanı: Doğan Hızlan
- Şiir Seçici Kurulu:
Metin Celal (Başkan), A. Ali Kural, Adnan Özer, Tuğrul Tanyol, Kerem Alışık.
- Roman Seçici Kurulu:
Mehmet Eroğlu (Başkan), Deniz Yüce Başarır, Faruk Şüyün, Seval Şahin, Ali Cem İlhan.
Paylaş