Özdemir Asaf 30. ölüm yıldönümünde anıldı

İYİ şair Özdemir Asaf, ölümünün 30. yılında 28 Ocak 2011 akşamı İstiklal Caddesi üzerindeki Yapı Kredi Kültür Merkezi’nde bir söyleşiyle anıldı.

Haberin Devamı

Ben bir konuşma yaptım. Özdemir Asaf şiiriyle bağım, o öldükten sonra da sürdü.
Eşi Yıldız Moran’ın isteğiyle kitaplaşmamış, dosyalarda kalan şiirleri üzerinde çalıştım, yeni kitaplarını hazırladım.
Şairin ölüm günü olan 28 Ocak 1981’in 30. yıl toplantısında, masada konuşurken hoş bir sürprizle karşılaştım.
Özdemir Asaf’ın çeviri şiirlerinden oluşan iki kitap da o güne yetişmişti.
Kitaplarından birinin adı, Oscar Wilde - Özdemir Asaf’ın kaleminden hayatı ve Reading Zindanı Balladı, diğeri ise Hidim - Şiir ve Etika Çevirileri.
İki kitabı da yayına Seda Arun hazırladı.
İki kitabın da başında benim ve Seda Arun’un giriş yazıları var.
* * *
SEDA ARUN’un “En Güzel Eserimdir. Ben Dehamı Hayatıma Verdim” başlıklı yazısında, Özdemir Asaf’ın Wilde çevirisi konusundaki düşüncelerini okuyoruz:
“READING ZİNDANI BALLADI’nın 645 satır (109 altılık) tutan tamamı, Türkçeye şiir olarak aslındaki değerinin eşitliğinde aktarılmıştır.
Bu yazısından Balad’ın çevirisini yapmayıp,’Türkçeye şiir olarak aslındaki değerinin eşitliğinde aktarıldığı’ anlaşılıyor.”
Bu açıklamayı okuduğumda, Yahya Kemal Beyatlı’nın “Hayyam’ın Rübailerini Türkçe söyleyiş” sözünü anımsadım.
Özdemir Asaf, karısına da kitabı şöyle imzalar: “Yaşadığını yazan ile yazdığını yaşayanın bu şiirini çevirmekle iyi ettim, biliyorum.”
* * *
ÖZDEMİR ASAF, şiirin çoğaltma değil azaltma, aza indirgeme sanatı olduğunu en iyi bilen şairlerden biridir.
Uzun şiirlerinde de küçük bir özü mayalandırmamış, uzun şiirin gereklerini yerine getirmiş, bütün dizelere yazacağını yaymıştır.
Şiir üzerine yazdıkları, kendi şiiri kadar iyi şairler için de geçerli görüşlerdir.
Şairler üzerine yazdıkları, belli bir anlayışın, belli bir kuşağın şiirine dair olmaktan çok, şiir üzerine genel değerlendirmelerdir. Ama hiç kuşkusuz içinde Türk şiirini mihenk taşına vuracağımız önemli saptamalar vardır.
Özdemir Asaf’ın şiirini bir akıma, bir kuşağın şiir anlayışına bağlamak mümkün değildir ama şiirlerinden, Türk ve Batı şiirinin en iyi örneklerini, en önde gelen şairlerini okuduğunu sezersiniz. Sindirilmişliğin böylesine az rastlanır.
* * *
BALLAD’dan bir bölümü okuyalım:
“Ama gene de herkes sevdiğini öldürür,
Bu böylece biline,
Kimi bunu kin yüklü bakışlarıyla yapar,
Kimi de okşayıcı bir söz ile öldürür,
Korkak, bir öpücükle,
Yüreklisi kılıçla, bir kılıçla öldürür!”

Haberin Devamı


Özdemir Asaf okumaları için salık vereceğim kitaplar:
Benden Sonra Mutluluk, Çiçek Senfonisi (Şiirler), YKY.
Dokuza Kadar On, Seçme Şiirler, Hazırlayan: Doğan Hızlan, YKY.
Halit Özdemir Asaf Arun, Sana Mektuplar, Hazırlayan: Seda Arun, Doğan Kitap.
Oscar Wilde, Özdemir Asaf’ın kaleminden hayatı ve Reading Zindanı Balladı, Yayına Hazırlayan: Seda Arun, Kırmızı Yayınları.
Hidim, Şiir ve Etika Çevirileri, Yayına Hazırlayan: Seda Arun, Kırmızı Yayınları.

 

Yazarın Tüm Yazıları