TÜRKÇEYE özen gösteren, yabancı kelimelerden kaçınan yazar arkadaşlarım ve okurlarım bağışlasınlar, bu yabancı deyimi kullanmak zorundayım.
Anlamı şu: Doğu için geçerlidir. Fransa için, Avrupa ülkeleri için bir değer taşımaz, ama Doğu'da idare eder.
Bu bir eleştiri yazısı değildir, Orhan Pamuk'u övmek amacıyla da yazılmamıştır. Görüyor musunuz nasıl bilinçaltımıza işlemişler, onu övmekten hepimiz korkuyoruz. Ayrıca ben Kar romanını beğendim, yazdım da.
Orhan Pamuk'un Benim Adım Kırmızı ile Fransa'da kazandığı En İyi Yabancı Kitap Ödülü (Prix du Meilleur Livre Etranger) saygın bir ödül. Al ödülünü Doğu'da tepe tepe kullan ama bizim edebi sınırlarımız içinde de ödüllüyüm diye dolaşma, sözünün burada geçerliliği yok.
Amerika'da, İngiltere'de okur sayısı her geçen gün biraz daha artan Orhan Pamuk'un, Fransa'daki başarısı beni çok sevindirdi.
Bir Türk yazarının başarı yüzölçümünün artması ve değişik coğrafyaları kapsaması, bir edebiyat sever için ne büyük mutluluktur.
The New York Times Book Rewiev'un kapağında kitabını gördüğümde de aynı coşkuya kapılmıştım.
Orhan Pamuk, artık bir dünya yazarıdır.
* * *
AYNI ödülü daha önce kimler almış:
Elias Canetti, Robert Musil, Günter Grass, Gabriel Garcia Marquez, J.R.R.Tolkien.
İyi edebiyat okurları yukardaki yazarlardan mutlaka bir kitap okumuşlardır. Onların edebi kaliteleri konusunda kuşkuları yoktur.
Üstelik içlerinde üçü, Grass, Marquez, Canetti,Nobel Edebiyat Ödülü'nü de kazanmıştır.
Bir yazarın eseri yabancı bir dile çevrildiğinde hemen söylentiler çıkarılır:
Yakın dostları bunu başarmış da... İlişkilerinden ötürü çevrilmiş de...
Şu koskoca Türkiye'de yalnızca iki yazarın yabancı dostları var, onların da hepsi çevirmen ve yayıncı.
Yaşar Kemal de ilk çevrildiği yıllarda, bu tür konuşmaları çok dinledim. Yazıya geçecek doğruluğu taşımadığından, bunlar ancak üçüncü kadehten sonra kulaktan kulağa meyhanelerde fısıldanırdı.
Yaşar Kemal'den sonra bir yazarımızın daha uluslararası okur önünde Türk edebiyatını temsil etmesi, ne önemli bir onurdur değil mi? Sadece yazarı için değil hepimiz için.
Birçok kimse bu yazdıklarımın gerçek olduğunu bilir de, ádetimizdir; ünlenen, okunan, yabancı dile çevrilen yazarlarımızı pek fazla şımartmak istemeyiz.
Uzmanlara güvenirim. Orhan Pamuk'un ödül haberi yazılırken, odada bulunan şair Özdemir İnce'ye bu ödülün niteliğini, değerini, önemini sorduk.
Ondan da önemi üzerine edebi fetva aldık.
* * *
İNANIYORUM bir yabancı okur, Orhan Pamuk'u okuyacak ve başka Türk yazarlarını merak edecek.