Okur Temsilcisi'ne mektuplar

Güncelleme Tarihi:

Okur Temsilcisine mektuplar
OluÅŸturulma Tarihi: Åžubat 28, 2005 00:00

Bir haberin öyküsü9 Åžubat tarihli Hürriyet’te, ‘Orhan Pamuk: Kimse Söylemiyor, Bari Ben Söyleyeyim’ baÅŸlığıyla bir haber yayımlandı. Haber, Orhan Pamuk’un, Ä°sviçre’de yayımlanan Tages Anzeiger Gazetesi’nin ‘Das Magazin’ isimli kültür ilavesindeki röportajından bazı bölümleri kapsıyordu. Hürriyet’in bu haberi, büyük gürültü kopardı ve sonraki günlerde tüm basına konu oldu. Pamuk’un, röportajda söylediÄŸi ‘Türkiye’de 30 bin Kürt öldürülmüştür. Bir milyon da Ermeni’ sözleri ağır eleÅŸtirilere uÄŸradı.Bu tartışmalar üzerine, 18 Åžubat tarihinde Orhan Pamuk bir açıklama yaparak, ‘İki kere çeviriden geçen sözlerimin saldırgan edası benim deÄŸildir. Tahammülsüzlüğün geçmiÅŸte ne büyük acılara yol açtığını ifade etmeye çalıştım’ dedi.Orhan Pamuk’un, ‘Bu saldırgan eda benim deÄŸildir’ sözleri üzerine Hürriyet’in yazı iÅŸlerinde, ‘Biz ilk haberi yansıtırken bir hata mı yaptık?’ sorusu gündeme geldi. Ancak anlaşıldı ki, Orhan Pamuk’un Hürriyet’te ilk haberi yayımlanırken, gazetecilik etiÄŸi ve kuralları gereÄŸince her ÅŸey yapılmıştı. Ä°ÅŸte, yaptığım araÅŸtırmalardan ortaya çıkan sonuç: HABERÄ°N AÅžAMALARIÄ°sviçre gazetesinin ekinde 6 Åžubat’ta yayımlanan Orhan Pamuk röportajını, önce Hürriyet’in Frankfurt muhabiri Ä°smail Erel fark etti. Erel, 7 Åžubat’ta dergideki 4-5 sayfalık bu röportajdan çarpıcı bölümleri bir haber haline dönüştürerek Ä°stanbul’daki Dış Haberler Servisi’ne geçti.Hürriyet Yazı Ä°ÅŸleri, haberdeki bazı hassas ifadelerin gerçekten Orhan Pamuk’a ait olup olmadığını araÅŸtırmak için, DoÄŸan Hızlan aracılığıyla ünlü yazara Ä°stanbul’da telefonla ulaÅŸtı.Haberin bir kopyası, Orhan Pamuk’a fakslandı. Pamuk, haberi okudu. Sonra Hürriyet’i arayarak, çeviriden kaynaklanan bazı hataları bizzat düzelttirdi.ÖrneÄŸin, muhabir ilk haberinde Pamuk’un milliyetçilere düşman olduÄŸunu söylediÄŸini yazmıştı, oysa Pamuk, ‘milliyetçilere düşman olmadığını, eleÅŸtirel olduÄŸunu’ söyleyerek çeviri yanlışlığından kaynaklanan bu hatalı ifadeyi düzelttirdi.Muhabir, Pamuk’a atfen ‘Beni provoke etmeyi baÅŸardınız’ diye yazmıştı, Pamuk bunu ‘Beni kışkırtmayı baÅŸardınız’ diye düzeltmiÅŸti.Muhabir ‘ironi’ sözcüğünü kullanmış, Pamuk bunu ‘şaka’ olarak düzeltmiÅŸti.Pamuk, ‘Ben sadece, bizim Avrupa’ya yaklaÅŸmamızın ne kadar harika olduÄŸunun anlaşılmamasına ÅŸaşırıyorum. Bunun alternatifi diktatörlüktür. Ä°ster askeri olsun, ister dini’ cümlesine de ÅŸu eklemeyi kendisi yaptırdı: ‘Ama sevinecekleri yere bazıları hálá Kıbrıs’la uÄŸraşıyor. Beni AB ilgilendirmiyor. Ben AB’yi düşünce özgürlüğü, açık toplum ve demokrasi için istiyorum.’TEÅžEKKÃœR EDERÄ°MPamuk, haberdeki bazı çeviri yanlışlarını da tek tek düzelttikten sonra, karşısındaki Hürriyet editörüne aynen ÅŸunları söyledi:‘Hürriyet eskiden, bu tür sözlerimi gazeteye koyarken, benden görüş almazdı. Ancak ikinci defadır görüyorum ki, önce benden görüş alıp sonra bunu yapıyorsunuz. Bu nedenle Hürriyet’e özellikle teÅŸekkür ederim.’ Editör de telefonu kapatırken Orhan Pamuk’a şöyle dedi: ‘Sayın Pamuk, teÅŸekkür ederiz, Hürriyet’in bir haberi sizin gibi ünlü bir yazarın elinden geçtikten sonra yayımlanmış olacak.’VE AÇIKLAMA Ve geçen hafta Aktüel Dergisi, Orhan Pamuk’un Ä°sviçre dergisindeki röportajını eksiksiz olarak çevirerek yeniden yayımladı. Tartışma konusu olan cümleler, bu röportajda da aynen yer aldı.Gördüğünüz gibi, günlerce Türkiye’nin gündemine yerleÅŸen bir haber, gazete sayfalarına uzun uÄŸraÅŸlardan sonra yansımış ve gerekenler yapılmış.Ä°laç fiyatıSON zamanlarda medyaya yansıyan Roche haberlerinde küçük bir ayrıntının atlanması nedeniyle, okuyucuların konuyu yanlış anladıklarını gördüm. Haberlere bakarak okuyucular, fiyatı 88 milyon lira olan ilacın, SSK’ya 230 milyon liraya satıldığını anlamışlar. Ä°laçların fiyatları SaÄŸlık Bakanlığı tarafından belirleniyor. Firma, ilacı SSK’ya, bakanlık tarafından belirlenen fiyattan satmış. Buna karşılık aynı dönemde, aynı ilacı bir ecza deposuna iskonto yaparak 88 milyon liradan vermiÅŸ. Sorun, SSK’ya neden iskonto yapılmadığının araÅŸtırılması ÅŸeklinde. Yoksa bir ilaç, SaÄŸlık Bakanlığı tarafından belirlenen fiyatların üzerinde satılamaz. Dr. Gündüz TEZMENAskeri kargo uçağı18 Åžubat tarihli ‘Süper UçaÄŸa Ä°mza’ baÅŸlıklı A400M askeri kargo uçağıyla ilgili haberinizde, uçağın motoru BR700 olarak belirtilmiÅŸ. Ne var ki, uçakta 4 adet TP400 turboprop motor bulunuyor. Bilgileri ÅŸu ÅŸekilde düzeltebiliriz: ‘Motor: 4 x TP400 turboprop, gücü: 10000+shp (10000’in üzerinde).’ Motorun bazı modülleri ve test ekipmanları TusaÅŸ Motor Sanayii A.Åž. (TEI) tarafından tasarlanmaktadır ve bu parçaların üretimi de TEI tarafından gerçekleÅŸtirilecektir. Murat TÃœRKASLANmurat.turkaslan@tei.com.trÇarpıtılan ifadeler müşterilerimizi üzdü30 Ocak Pazar ekinizde kuruluÅŸumuz CSA’nın çalışmalarını ve konuÅŸmacılarımızı anlatan bir haber yayımlandı. SavaÅŸ Özbey imzalı bu haberde, hem bilgiler çarpıtıldı, hem konuÅŸmacıları, hem de müşterilerimizi incitecek ifade ve imalar kullanıldı. Haberin tamamına yansıyan bu çarpıtma, eski Ä°rlanda BaÅŸbakanı John Bruton’un geliÅŸini anlatan bölümde en üst noktaya ulaÅŸtı. Verilen bilgiler ve ifadeler çarpıtılarak, ‘Bruton, BaÅŸbakan’a yem oldu’ ara baÅŸlığı altında yayımlandı. Haber hem BaÅŸbakanımızı, hem konuk baÅŸbakanı, hem de organizasyonu gerçekleÅŸtirenleri rencide edici ifadelerle yansıtıldı. Haberin kaynağı olarak bizi, müşterilerimiz ve konuÅŸmacılarımız karşısında çok zor durumda bıraktı. Bizim bu ifadelerle hiçbir ilgimiz yoktur.Sezai HABAKUÅžCSA Ortağı ve YöneticisiDüzeltme ve özürDÃœNKÃœ yazımda, Fransızca’da yerleÅŸik ‘Noblesse Oblige’ (Asalet böyle gerektirir) kavramını yanlışlıkla, ‘Nobless exige’ ÅŸeklinde yazdım. Çok iyi bildiÄŸim bu kliÅŸe kavramı, nasıl oldu da böyle yazdığımı anlamış deÄŸilim. Ama dün sevgili hocam Emre Kongar telefon edince farkına vardım. Düzeltir, bu yanlışlıktan dolayı özür dilerim.ErtuÄŸrul ÖZKÖKTürban manÅŸetiGAZETENÄ°ZÄ°N sürmanÅŸetinde ‘BaÅŸbakan’ın kızının türbanı çok şık bulması, türbanın moda ve Kuran’ın emri olduÄŸu’ haberi yayımlandı. Kuran’da türbandan bahsedilmediÄŸi gibi ne kadar örtünüleceÄŸi de yoruma kalmıştır. O yorumların çaÄŸa uygun yapılmasında Hürriyet gibi etkin gazetemize önemli rol düşüyor. Siz ise tam aksini yapıp tesettürü imrenilecek bir ÅŸey gibi genç kızlarımıza sunuyorsunuz. Böyle bir haber iç sayfalarda dikkat çekmeyecek ÅŸekilde verilebilirdi.Prof. Asım YEĞİNOBALIAlkol reklamı30 Ocak tarihli gazetenizin spor sayfaları bölümünde yayımlanan içki reklamı hakkında fikir beyan etmek istiyorum. Okuyucuların yüzde 80’inin genç kesim olduÄŸu bir gazetede spor sayfasında böyle bir reklamın yayımlanması, gençliÄŸi içkiye yönlendirmektedir. Siz bu reklamın spor sayfasında yayımlanmasını onaylıyor musunuz?Mehmet ORHUNzeyneporhun@hotmail.comTEMSÄ°LCÄ°NÄ°N NOTU: Reklam Teknik Müdürü Ethem UlutaÅŸ, ‘Sözü edilen ilan son sayfada yer alıyordu. Son sayfa, spor sayfası deÄŸil’ dedi.OKURLARIMIZDAN KISA KISA...MURAT GÃœRSOY Hürriyet Gazetesi, DoÄŸan Kitap’ın çok okunan kitaplarını, kupon karşılığı okuyucularına verirse tirajının artacağı kanısındayım. Tabii ki buradaki esas amaç, insanları edebiyat, tarih ve memleket meseleleri konusunda bilinçlendirmektir.BURHAN YERLÄ° Basın olarak sizlerden beklentimiz, Türkiye’de yaÅŸayan namuslu insanların yaÅŸama haklarının ellerinden alındığı bugünlerde namuslu insanların yanında yer almanız. Bu bizleri güçlendirecektir. Güzel bir Türkiye için saygılarımla.ECE SUCU ‘Ölüm Diyeti Yıldızları’ adlı yazınızda Mary ve Kate Olsen diye bahsettiÄŸiniz ve kardeÅŸ olduklarını söylediÄŸiniz insanlar tek bir kiÅŸidir. Mary Kate Olsen! KardeÅŸinin adı da Ashlee Olsen’dir. Lütfen bu kadar basit hatalar yapmayın. Tercüme etmek bu kadar zor olmamalı.Â
Haberle ilgili daha fazlası:

BAKMADAN GEÇME!