Türk çevirmen Türkçe bilmiyor

Güncelleme Tarihi:

Türk çevirmen Türkçe bilmiyor
OluÅŸturulma Tarihi: Temmuz 15, 2003 00:00

FBI'ın Guantanamo'daki Türkçe konuÅŸan El Kaide mensuplarının ifadelerini tercüme etmesi için görevlendirdiÄŸi çevirmen Kevin TaÅŸkesen'in Türk dilini bilmediÄŸi ortaya çıktı.ABD Federal SoruÅŸturma Bürosu FBI'ın yabancı dil ve çevirmen sorunu CBS televizyonunun ‘‘60 dakika’’ adlı programına konu oldu. Programda, daha önce iÅŸine son verilen, FBI ve ABD Adalet Bakanlığı'nı mahkemeye veren FBI Türkçe çevirmeni Sibel Edmonds da konuÅŸtu. Programda, FBI'ın da, bazı tercümanlarının iyi çeviri yapamadığını kabul ettiÄŸi ifade edildi. Buna göre, 11 Eylül'den sonra, FBI, ‘‘Kevin TaÅŸkesen’’ adındaki Türkçe çeviri yapan tercümanı Gunantanamo'ya yolladı. Kevin TaÅŸkesen'den, Ä°slamcı El Kaide örgütünün Türk mensuplarının sorgulamalarını tercüme etmesi istendi. TaÅŸkesen'in çeviri yapamadığı ve yetersiz kaldığı görüldü. Sibel Edmonds, ‘‘Kevin TaÅŸkesen, yeterlilik sınavlarının ne Türkçe ne de Ä°ngilizce bölümünü geçti’’ dedi. YAVAÅž ÇALIÅžEdmonds, daha iÅŸe baÅŸladığı günden itibaren amirlerinin iÅŸini yavaÅŸ yapmasını istediÄŸini ve böylece az sayıda çalışan ve yoÄŸun iÅŸ yükü görünümü ile bir yıl sonraki bütçenin artırılacağını söylediklerini belirtti. Sibel Edmonds, yaptığı çevirilerin, bir gün sonra döndüğünde bilgisayarından silindiÄŸini bile ileri sürdü ve amirinin de ‘‘Bir ders olsun ve bundan kimseye söz etme’’ dediÄŸini söyledi.Sibel Edmonds, kendisi gibi Türkçe çevirmen olarak FBI'da çalışan Jan Dickerson adlı bir baÅŸka kadının ‘‘Türk istihbaratı için faaliyet gösterdiÄŸini’’ ileri sürüyor. Edmonds, Jan Dickerson'ın, kendisinden de Türk istihbaratı için çalışmasını istediÄŸini ve ciddi tehditlerde bulunduÄŸunu öne sürüyor. Edmonds, Türk istihbaratının, ABD DışiÅŸleri Bakanlığı ve Pentagon'da casusları bulunduÄŸunu iddia ediyor.Â
Haberle ilgili daha fazlası:

BAKMADAN GEÇME!