Oluşturulma Tarihi: Aralık 10, 2009 01:00
PBS röportajı sırasında Başbakan Tayyip Erdoğan’ı kızdıran soruya neden olan makale, hatalı bir tercümenin kurbanı oldu.
Erdoğan’ın eleştirdiği makale, ABD’nin en saygın dergilerinden The Economist’te 3 Aralık’ta yayınlandı. Makalenin başlığı, TV röportajı sırasında Erdoğan’a tercüme edilen ve Anadolu Ajansı haberine de yansıyanın aksine, ‘Erdoğan test ediliyor’ anlamını taşımıyordu.
AK Parti’yi öven sözler
The Economist’in İstanbul muhabirlerinin yazdığı makalenin başlığında geçen ‘Testy’ kelimesi, Erdoğan’ın Washington’da ‘test edileceğine’ işaret etmiyor. Bu kelime İngilizce’de ‘fevri, asabi’ anlamına geliyor.
Makalede, “Erdoğan’ın İran ve Sudan’la samimiyeti ve İsrail’e yönelik salvoları” da “İslamcı yaklaşım” olarak nitelenmiyor.
Aksine, bazı Batılı eleştirmenlerin bu yorumu yapmak için fırsat kolladığı belirtilerek, bu yaklaşımın hatalı olduğu belirtiliyor.
Yazıda, Erdoğan’ın AB sürecine bağlı olduğu, üyelik umudu suya düşse bile liberal reformları sürdüreceği, Kürt sorununu çözmek istediği, Ermenistan ile yakınlaşmaya çalıştığı ve bunların “Batı’dan uzaklaşmak” sayılamayacağı vurgulanıyor. Economist makalesinin, Erdoğan ve AKP açısında öylesine olumlu bir havası var ki, derginin internet sitesine gönderilen bazı okuyucu yorumlarında muhabirler sert biçimde eleştiriliyor.