Güncelleme Tarihi:
Joe Rosenthal adı sizin için bir şey ifade etmez. (Yanda savaş muhabirliği yaptığı günlerden ve son yıllarından iki fotoğrafını görüyorsunuz...)
Ama aşağıdaki fotoğrafı mutlaka bilirsiniz.
İkinci Dünya Savaşı daha doğrusu Pasifik Savaşı sırasında, Iwo Jima Adası’ndaki Suribaçi Tepesi’ni Amerikan bayrağı diken GI’lar...
İşte bu meşhur fotoğrafla Pulitzer Ödülü kazanan Joe Rosenthal’dir, daha doğrusu ‘idi’ çünkü üç gün önce 94 yaşında öldü.
*
Bu haberden alıntı yaparken, <ı>GI kimdir, GI neyin kısaltmasıdırı> diye lüzumsuz yere merak ettim.
Amerikan savaş filmlerinden hatırladığım kadarıyla, ben GI’ların bizim As.İz. yani Askerî İnzibat’ın muadili olduğunu sanıyordum, bir anlamda ‘askerin polisi’ yani...
Ama merak kediyi öldürür diye açıp baktım. Öyle değilmiş...
Bir defa GI en geniş anlamda ‘Amerikan askeri’ demekmiş, Amerikan askerinin sembolü, bizim Mehmetçik gibi yani...
Ancak GI’ın açılımı tamamen kel alâka: Government Issue
Nasıl tercüme edeceğiz? ‘Hükümet Malı’ değil, ‘Hükümet tarafından dağıtılmıştır’ mı? Tam lafı bulamadım, ama ne olduğunu (İngilizce bilmeyenler) anladınız sanırım.
Peki, Amerikan askerine ‘Hükümet Malı’ demeyeceklerine göre, niye GI diyorlar?
Bu laf nereden çıkmış?
İkinci Dünya Savaşı sırasında, Amerikan Ordusu’na dağıtılan üniforma, eldiven, miğfer, postal, melbusat torbası, matara vb malzemeye, askeri jargonda kısaca GI demeye başlamışlar. Hükümet tarafından gönderilen malzeme.
Ardından yine askeri jargonda GI, her türlü Amerikan askeri malzemesinin adı haline gelmiş.
Bir sonraki safhada, Amerikan askerleri üzerlerinde iki adet ‘metal künye’ taşıdıkları için, aralarında (hani bizde ORDU MALI denir ya askere) ‘Biz de Amerikan ordusunun malıyız’ yani ‘Biz de GI’ız’ demeye başlamışlar.
Ve ağır ağır, <ı>GI hem Amerikan askeri malzemesinin hem de Amerikan askerinin ‘sembol adı’ı> haline gelmiş.
*
Peki bu bilginin bize ne faydası var?
Yok!
İşte onun için faydalı!<ımg>ımg>