Oluşturulma Tarihi: Ocak 07, 2002 02:00
Sapık öğretmen demeyinSon zamanlarda hepimizin tepki gösterdiği
‘‘sapık öğretmen’’ haberi sıkça işlenir oldu. Fakat biz öğretmenleri ve tüm eğiticileri rahatsız eden bir husus var.
Haber bültenlerinde o kadar çok
‘‘sapık öğretmen’’ deyimi duydum ki, sanki bu iki kelime özdeşleştirildi. Bu durum, öğretmenler, öğrenciler ve veliler arasında kavram değişikliklerine yol açacak bir duruma geldi. Lütfen biraz daha dikkat. Eğer yayınlarsanız, bilinen sebeplerden ötürü lütfen adımı yazmayın.
C.Ş. / ÖğretmenTeferruat önemlidir2 Ocak tarihli gazetenizde, şu haber yer aldı:
‘‘Edebiyat öğretiminin, ‘failatün failün' kalıplarının ezberletildiği Divan Edebiyatı yerine, günümüz edebiyatından başlayan çalışma yürüten Milli Eğitim Bakanlığı, tarih öğretiminde de ‘boş bilgi' ve ‘teferruat' operasyonu başlattı.’’
Dünyanın neresinde teferruat bilgiler, tarih için lüzumsuzdur. Bizzat teferruatlar, tarih ilminin en temel malzemesidir.
Aziz MUTLUYılbaşında gazete çok iyiydiGAZETENİZİN 1 Ocak Salı sayısını çok iyi buldum. Köşe yazarlarınızın yazılarını da çok olumlu buldum. Hepinizin yeni yılını kutlar, başarılar dilerim.
İzzet Nejdet OYPAN‘Rahmetli Özal’ denilmemeliTÜM gazeteler ve siyasetçiler
Turgut Özal'dan söz ederken
‘‘Rahmetli’’ diyorlar. Rahmetli'nin sözlük anlamı, esirgeme, merhamet, yağmur demektir. Zaten rahmetli
Atatürk, rahmetli İnönü demiyoruz. Siyasi misyonlar üstlenen kişilere ayrıca dinsel sıfatlar yüklemeyi doğru bulmuyorum.
Suat ÖZKAPLAN-İSTANBULGittikleri yer Guatemala değil, Guantanamo2 Ocak tarihli gazetenizdeki bir haberde, El-Kaide teröristlerinin sorgulanmak üzere Guatemala'ya götürüldüğü toplam 4 kez tekrarlanıyor.
Bildiğiniz gibi Guatemala Orta Amerika topraklarında yer alan bağımsız ve çok da Amerikan yanlısı olmayan bir ülkedir.
Oysa El-Kaide mensupları, Amerikan Hava Üssü olan
‘‘Guantanamo’’ya götürülmüştü.
Kaan YAĞIZER
EDİTÖRÜN NOTU:
Okurumuz çok haklı. Gözden kaçan hata son baskılarda düzeltildi.Bush, ‘‘Abesle iştigal’’ dedi mi?16 Aralık Pazar günkü gazetenizde
‘‘Video Bant Şüphesi’’ başlıklı haberinize göre ABD Başkanı
George Bush, ‘‘Bantın sahte olduğunu iddia edenler, abesle iştigal ediyor’’ demiş.
‘‘Abesle iştigal’’ bildiğim kadarıyla dilimize yerleşmiş eski Türkçe ve
‘‘ayıpla uğraşanlar’’ için kullanılan bir deyim.
Nasıl olur da
George Bush, böyle bir deyimi kullanır ve bu deyimin İngilizcesi ne, doğrusu merak ettim.
Suphi BEDİZ /İSTANBUL
EDİTÖRÜN NOTU:
Başkan George W.Bush'un sözleri şöyleydi:
‘‘It's preposterous for anybody to think that this tape is doctored.’’
‘‘Preposterous’’un Redhouse sözlüğündeki karşılığı ise şöyle: Akıl almaz, inanılmaz, mantığa aykırı ve abes.OKURLARDAN KISA KISA
ADEM SAYKIN: Ülkemizde her alanda çeşitli zorluklarla karşı karşıya kalan 8.5 milyon özürlü vatandaşımız var. Onlara yönelik bir köşe açamaz mısınız? Ben de bu köşede yazabilirim.
MAHMUT ÖZRUH: Bir haberinizde
‘‘Son El Kaide Mevzisi de düştü’’ başlığındaki
‘‘mevzisi’’ sözcüğünün
‘‘MEVZİİ’’ şeklinde kullanılması gerekmez miydi? Örneğin,
‘‘Ortaköy Camisi’’ midir,
‘‘Ortaköy Camii’’ midir?
SAİT ELİBOL: 30 Aralık Pazar günkü gazetemizde
‘‘Ekonomist Dergisi’nin seçtiği yılın adamları’’ neden insanları değil de adamları acaba? Hanımlara haksızlık etmiyor musunuz?