Fransa'da Türk edebiyatı

Güncelleme Tarihi:

Fransada Türk edebiyatı
Oluşturulma Tarihi: Kasım 20, 2009 09:58

Yakup Kadri Karaosmanoğlu ve Falih Rıfkı Atay'ın iki romanı fransızca çevrildi.

Haberin Devamı

Ünlü yazarlardan Yakup Kadri Karaosmanoğlu'nun "Sodom ve Gomore" ve Falih Rıfkı Atay'ın "Zeytindağı" romanları Fransızcaya çevrildi.

"Editions Turquoise" yayınevi, bu romanlarla birlikte, 1930'lu yıllarda Nazi zulmünden kaçan çoğu Musevi asıllı Alman profesörlerin konu edildiği, Türkçeye "Ay Yıldız Altında Sürgün" olarak çevrilen kitabın Fransızcasını da yayımladı.

Yayınevi tarafından basılan üç kitap, bu hafta sonunda 7. kez Paris'te düzenlenecek uluslararası bağımsız yayıncılar fuarında ilk kez Fransız edebiyat severlerle buluşacak.

Falih Rıfkı Atay'ın unutulmaz romanı "Zeytindağı", 1914 ile 1918 yılları arasında Osmanlı'nın Orta Doğu'daki varlığını, Yakup Kadri Karaosmanoğlu'nun romanı ise 1920-1922 yıllarında İstanbul'un işgalini anlatıyor.

Haberin Devamı

Yayınevi, daha önce Karaosmanoğlu'nun “Ankara” romanının Fransızcasını yayımlamıştı.

Merkezi Paris'te bulunan "Editions Turquoise", dört dilde "Atatürk Türkiye, Turquie, Turkey, Turkei 2000", üç dilde “Nazım Hikmet, Biyografisi ve Şiirleri”, ayrıca Türkiye'nin AB üyeliğiyle ilgili "La Turquie-est-elle européenne?" kitaplarını yayımlamıştı.

Yayınevi, iki yıl önce Türk yazarlarını Fransa'da tanıtmak amacıyla "Ecriturque" adıyla bir seri başlattı. "Ankara" romanı bu serinin ilk kitabı olmuştu.

Fransada Türk edebiyatı
     
Fransada Türk edebiyatı

 

 

 

 

 

 

Haberle ilgili daha fazlası:

BAKMADAN GEÇME!