Güncelleme Tarihi:
Başbakanlık Atatürk Araştırma Merkezi Başkanı Prof. Dr. Cezmi Eraslan, AA muhabirine yaptığı açıklamada, kurum olarak Atatürk'e, düşüncesine, ilke ve inkılaplarına ve Türkiye Cumhuriyeti'ne faydalı olacak işleri gerçekleştirme azmi içinde olduklarını söyledi.
Kurum bünyesinde oluşturulan bir bilim ekibinin 'Atatürk Ansiklopedisi' çalışmalarını sürdürdüğünü kaydeden Eraslan, ansiklopedi çalışmalarının daha önce başladığını hatırlatarak, şöyle konuştu:
“Ansiklopedi fikrini ortaya atan ve projelendiren değerli hocamızın, eski yüksek kurum başkanımızın görevden alınmasından sonra çalışmalara müdahil oldum. Atatürk adına başlatılan bir çalışmayı durdurmamız, geciktirmemiz veya ihmal etmemiz mümkün değil. Ansiklopedi üzerinde çalışan bir ilim ekibi yaklaşık 600 maddeyi gözden geçiriyor. Tek endişemiz akademik ölçüler içinde Atatürk'e ve kuruma yakışır bir eser ortaya çıkarmaktır.”
Eserin basımı konusunda Ziraat Bankası'nın verdiği desteğin devam ettiğini ifade eden Eraslan, “Akademisyenlerin işi bittiğinde eseri basacağız. 10 Kasıma yetiştirmeyi arzu ediyoruz. Ekipte görev alan arkadaşlarımız üniversitelerde derslere giriyor, başka çalışmaları da var. Hepsine minnettarım. Okuyucular Atatürk'ü ve dönemindeki Türkiye'yi ana hatlarıyla derli toplu şekilde önlerinde bulacak. Araştırma Merkezini takip etmeye devam etsinler. Güzel şeyler yapacağız” diye konuştu.
ESERLERİ YABANCI DİLLERE TERCÜME HAZIRLIĞI
Milli Mücadele dönemi, Atatürk ve Cumhuriyet tarihiyle ilgili panel, konferans ve sempozyum çalışmalarının devam ettiğini kaydeden Eraslan, faaliyetlerde görev alan akademisyenlerin hiçbir maddi beklenti gözetmeksizin çalıştıklarını söyledi.
Yabancıların Türkiye'nin meseleleri ve önder şahsiyetleriyle ilgili bilgileri yabancı araştırmacıların kitaplarından öğrendiklerini bildiren Eraslan, Atatürk, Cumhuriyet tarihi, ilke ve inkılaplarla ilgili çalışmaları yabancı dillere çevirme düşüncesi içinde olduklarını belirterek, şunları dile getirdi:
“Türk, İslam ve Batı dünyasına yönelik olarak Türkçe, İngilizce, Rusça, Arapça, Almanca ve Fransızca şeklinde temel kitapları hazırlama projemiz var. Bu konuda Türk İşbirliği ve Kalkınma İdaresi Başkanlığından (TİKA) Sorumlu Devlet Bakanımız Faruk Çelik Bey ile görüştüm. İşbirliği konusunda mutabık kaldık. Bu kitapların çevrilmeleri, basılmaları ve dağıtılmaları hususunda işbirliği yapacağız. Bütün kurum ve kuruluşların bu konuda işbirliğine açık olduklarını görmek ayrı bir mutluluk ve güven kaynağı bizim için. Önemli kitapların çevirisi yapılacak. Türkiye'nin şu anda dış politik meseleleri konusunda Türk aydınının ve araştırmacısının görüşünü bütün dünyaya duyurma çabası içinde olacağız. Takdir edersiniz ki, bu işbirliği ve güç birliğiyle olabilecek bir şey. Bireysel faaliyetlerle bir yere varmanın pek imkanı yok.”
Mevcut kitapları çevirecek akademisyenlerin belirlenmesinin ardından çeviri işlemine başlanacağını bildiren Eraslan, “Cumhuriyet tarihi ve milli mücadeleyle ilgili temel kitaplarımızı yabancı dillere çevirip okuyuculara ulaştırmak istiyoruz. Türkiye'nin sahibi olduğu hassas coğrafi konum ve tarihinden gelen bağlardan kaynaklanan birikimi dolayısıyla bu coğrafyada son derece etkin olabileceğini düşünüyorum. Bu yönde çalışmak gerekiyor. Dünyadaki gelişmelerle ilgili düşünceleri bizim ağzımızdan aktarmak gerekiyor” dedi.
Eraslan, ayrıca, “Atatürk'ün Söylev ve Demeçleri” adlı eserdeki eksiklikleri giderme çalışması yaptıklarını belirterek, şunları ifade etti:“Eldeki söylev ve demeçlerde Atatürk'ün uzun konuşmaları bazı yerlerde özetlenmiş vaziyette. Bunun için akademisyenlerden bir ekip oluşturduk. O dönemin bütün kaynaklarını elden geçirerek, kısaltılmış ve özetlenmiş konuşmaları tam metin halinde, tam bir söylev ve demeçler külliyatı halinde çıkarmak istiyoruz. Bunun projelendirme çalışmaları sürüyor. Bir yandan dönemin gazetelerini tarıyoruz, Meclis zabıtları da ayrıca taranacak ve kontrol edilecek. Ayrıca günümüze okuruna hitap edecek bir şekilde Nutuk'un sadeleştirilmesi çabası içindeyiz. Hem ilköğretim, hem orta öğretim hem de yüksek öğretim öğrencilerine yönelik farklı sadeleştirmeler yapacağız.”
BELGESEL FİLM ÇALIŞMALARI
30 Ekim 1918'den Cumhuriyet'in ilanına kadar olan dönemi, 13 bölümlük bir belgesel halinde hazırlamak için çalıştıklarını da anlatan Eraslan, süreci kapsayan dönemle ilgili 20 akademisyenin yaklaşık 600 sayfalık eser hazırlama çalışması içinde olduğunu dile getirdi.
Yazımın ardından TRT ile ortaklaşa olarak tarihi olayları, geçtiği mekanda çekeceklerini, orta ve yüksek öğretim öğrencilerine hitap edecek bilimsel malzeme hazırlayacaklarını belirten Eraslan, şunları söyledi:“
“Yaşanmış olaylar daha çok akılda kalıyor. Olayları geçtiği yerde ve mekanlarda tespit edeceğiz. Arşiv belgeleri, fotoğraflar ve hareketli görüntülerle önemli olayları anlatacağız. Bu çalışmada İnönü savaşlarının geçtiği yeri, Sakarya'yı, Dumlupınar'ı ve Büyük Taarruz'u, nerede geçti, nasıl oldu, görüntülü olarak yerinde takip edeceğiz. Çalışmamız belgesel niteliğinde olacak. Canlandırma yapmayacağız, bütçemiz buna müsait değil. Doğru bilgi ve hatırda kalıcı anekdotlarla bu süreci gençlerimize anlatmak ve sevdirmek istiyoruz. Belgeseli yarımşar saatlik 13 bölüm halinde düşünüyoruz.”