Oluşturulma Tarihi: Mayıs 27, 2004 00:00
AB Komisyonu, birliğin tercüme yükünün sürekli artması ve çevirilerin zamanında yapılamaması üzerine memurlarından, iç yazışmaların, belgelerin ve raporların “kısa tutulmasını” istedi. Son genişlemeyle üye sayısı 25, resmi dil sayısı 20'ye çıkan AB'de, 2003 yılında yaklaşık 1,5 milyon sayfa tercüme yapıldığı, 60 bin sayfanın ise beklemede olduğu bildirildi. AB Komisyonu'ndan konuya ilişkin yapılan yazılı açıklamada, önlem alınmaması halinde, önümüzdeki 3 yılda tercüme edilemeyen sayfa sayısının 300 bine ulaşacağı belirtildi, AB kurumlarından ve memurlarından 15 sayfadan uzun metin yazmamaları istendi. Komisyon, artan tercüme işlerinin yapılabilmesi için serbest çevirmenlerle çalışmaya ve ortak terim bankası kurmaya hazırlanacağını da açıkladı. Son genişleme dalgasıyla çevirisi yapılması gereken hukuki ve siyasi metinlerin sayısının arttığını kaydeden komisyon, bütün resmi dillere çeviri uygulamasından vazgeçilmeyeceğini belirtti. Buna karşılık iç yazışmalar ve belgeler sadece İngilizce, Fransızca ve Almanca'ya tercüme edilecek. Çeviri sorunlarının aşılması için, genişlemeden önce harekete geçildiği ve ilk olarak 2001'de bazı önlemler alındığı, 2003'te yeni çevirmen istihdamı için çalışmaların başlatıldığı ifade edildi. Açıklamada, “Bu hızla gidilirse şu anda çeviri yapan 2400 tercüman yetersiz kalacak ve 2010 yılında 3 ila 4 bin çevirmene ihtiyaç olacaktır” denildi.
button