Güncelleme Tarihi:
‘Selfie’ kelimesi Türkçeye ‘özçekim’ olarak çevrilirken, yabancı kelimelere benzer Türkçe karşılıkların daha önce de bulunduğu ama hiç duyulmadığı ortaya çıktı. Bunlar arasında neler yok ki...
EMMEÇ, geçgeç, tıpkıçekim... Bu kelimeler Türk Dil Kurumu’nun (TDK) yabancı kelimelere bulduğu Türkçe anlamlar olarak sözlüklerde yer aldı. Örneğin, ‘aspiratör’ emmeç, ‘kanal zaplamak’ geçgeç veya ‘fotokopi’ tıpkıçekim olarak Türkçeye giren kelimeler arasında. Ancak Türkçeye çevrilen bu kelimeler neredeyse hiç kullanılmıyor. Bunun en büyük sebebiyse yabancı kelimelerin Türkçe karşılıklarının akılda kalıcı kelimelerden seçilmemesi oluyor. Bunun son örneği ise kendi fotoğrafını çekme anlamına gelen ‘selfie’ kelimesi oldu.
TDK tarafıdan öneriler toplanmaya başlanan selfie kelimesi için önerileri alan TDK, Facebook sayfasından, telefon ve mail yoluyla kendilerine ulaşan görüşleri geçen hafta son olarak 5’e kadar indirmiş ve yine son kararı halka bırakmıştı. Selfie için en çok önerilen ‘özçekim’, ‘kendiçekim’, ‘görçek’, ‘kendinçek’ ve ‘bakçek’ sözcükleri olmuştu. Yapılan oylama sonucundaysa ‘özçekim’ kabul edilmişti. Şu ana kadar Türkçe’ye çevirilen ve belki de hiç duyulmayan kelimeleri bir araya getirdik.
Türkçe’ye çevrilen bazı kelimeler
Algoritma: Akış basamakları
Aspiratör: Emmeç
Blog: Günce
By-pass: Köprüleme
CD: Yoğundisk
Check-Up: Tambakı
Dedektör: Ararbulur
Diyafram: Böleç
EKG: Yürek çizgisi
Endoskopi: İçgöreç
Faks: Belgegeçer
Fenomen: Görüngü
Fotokopi: Tıpkıçekim
Mousepad: Fare altlığı
Spam: İletisavar
Selfie: Özçekim
Sensör: Duyarga
Radyoaktif: Işınyayan
Teleskop: Irakgörür
Zapping: Geçgeç
Zoom: Optik kaydırma