Güncelleme Tarihi:
Türk?e tabela asmak işlerimizi düşürmez" sözlerine yanıt Kuşadası'ndan geldi. Japonya ile Türkiye'nin karşılaştırılmasının haksızlık olduğunu ileri süren esnaf "Japonya'nın turiste ihtiyacı yok. Bizler ise nasıl bir fazla turist gelir diye mücadele veriyoruz. Yabancı isimler kolay akılda kalan uluslararası dildeki isimlerdir" diye tepki gösterdi.
İşyeri isimlerinin Türk?e olup olmamasının önem taşımadığını söyleyen Kuşadası Esnaf ve Çalışanları Yardımlaşma Dayanışma Derneği Başkanı Ahmet Çelim, Hala?oğlu'nun "Yabancı turist ülkemizi ?ok seviyorsa Türk?eyi öğrenmeleri gerekir" sözünü de eleştirerek "?lkemizin doğal ve tarihi zenginliklerini görmek i?in ülkemize 15 günlüğüne gelen turist Türk?eyi öğrenmek zorunda değil. Kaldı ki işyeri isimlerinin Türk?e olup olmaması ?ok önemli değil. Türk?e karakterleri okuduğunda işyerinin ne olduğunu anlayamaz bile" dedi.
?lkemizde kuyumculuk sektöründe işyerlerine genellikle aile soyadlarının verildiğine dikkat ?eken Elagance Kuyumculuk'un sahibi Cahit Erol'da, "Turizm bölgelerinde bu gelenek işlemez. Bunun yerine kolayca akılda kalan, hem anlamlı hemde uluslararası kuyumculuk jargonunda ge?erli kelimeler isim olarak kullanılır. ?rneğin masis kuvvetli taş, elegant zarafet, fancy renkli pırlanta, facet taşın yüzeyi anlamına geliyor. Bu isimler konulurken kimse 'Avrupalaşalım, Türkiye'den uzaklaşayım' diye düşünmüyor. Ama? turiste ulaşma ve akılda kalmasını sağlamak" diye konuştu. Erol, Japonya örneğini doğru bulmadığını da savunarak, "Japonya teknoloji ve endüstride dünya devi. Turizm gelirleri, toplam gelirin yüzde 2-3'ünü ge?mez. Turizm beklentisi olsa aynı şeyler orda da ge?erli olurdu" dedi.
Türkiye Seyahat Acenteleri Birliği (T?RSAB) Kuşadası Bölgesel Yürütme Kurulu Başkanı Bülent İlbahar da, dünyanın sayılı turizm ülkelerinden Türkiye'nin aksine Japonya'nın hi?bir turist beklentisi olmadığına dikkat ?ekerek "Japonya ile Türkiye'yi kıyaslamak haksızlıktır. ?rneğin İran'da aynı şey ge?erlidir. Her yerde Arap?a yazılar vardır. Çünkü İran'ın da turist beklentisi yoktur. Hem Japonya hemde İran'a gidenler oradaki kurallara uymak zorundadır. Bunu bilerek gider. Oysa Türkiye bir turizm ülkesi. Tabelalar turist kolay okusun, kolay telaffuz etsin diye yabancı isimlerden se?iliyor. Bir ?ok işyerinin ismi kolay telaffuz edildiği i?in zaten Türk?e. Ama zor ve söylemesi gü? Türk?e isimlerin yerine yabancı isimler koymak turistin zihninde kaldığı otel veya gittiği işyerinin kalıcı olmasına yarıyor" dedi.