Alman Kültür Konseyi'nden göç dosyası

Güncelleme Tarihi:

Alman Kültür Konseyinden göç dosyası
Oluşturulma Tarihi: Temmuz 06, 2011 14:35

Göçün 50. yılına dikkat çeken Alman Kültür Konseyi, politika ve kültür gazetesinde farklı yazarların makalelerinden oluşan göç dosyası hazırladı.


ALMAN
Kültür Konseyi Vakfı, yayınladığı “Politika ve Kültür” gazetesinin son sayısında göçün 50. yılını işleyen bir özel dosya hazırladı. Gazetenin temmuz-ağustos sayısında yayınlanan özel dosyada, aralarında işadamı Vural Öger, Alman Kültür Konseyi Genel Müdürü Olaf Zimmermann ve Almanya Türk Toplumu (ATT) yönetim kurulu üyesi Didem Yüksel'in de bulunduğu farklı kişilerin makaleleri bulunuyor. Hazırlanan ilave gazetenin, Alman Kültür Konseyi'nde gerçekleştirilen tanıtımını ise Olaf Zimmermann ve ATT Genel Başkanı Kenan Kolat yaptı.

GÖÇMEN SANATI KABUL GÖRMÜYOR

Kenan Kolat, Almanya'da göçmenlere ait kültürün Alman kültürü içinde mi yoksa buna ilave bir kültür olarak mı görüldüğünün sorgulanması gerektiğini belirtti. Göçmen sanat ve kültürünün hala kabullenilmediğini kaydeden Kenan Kolat, “Berlin'de yaşayan bir ressam, diğer Alman sanatçılar gibi Berlin Senatosu Kültür Fonu'ndan maddi destek almak için başvurduğu zaman Türk sanatçıyı uyum senatörlüğüne yönlendirip desteği oradan alması tavsiyesinde bulunuluyor” dedi. Kenan Kolat, Almanya Türk Toplumu olarak yıllardır ortak bir “biz” kavramı yaratılması için uğraştıklarını ve bunun kültür alanını da kapsaması gerektiğini ifade etti.

İKİ DİLLİLİK HAZİNE

Çok dillilik konusuna da değinen Kenan Kolat, “Çok dilli insan çok kültürlü insan demektir. Almanca çok nesnel, Türkçe ise çok coşkulu ve canlı bir dil. Bu nedenle ben her zaman için Almanca'nın nesnelliği ile anadolunun coşkusunu birleştirmekten yanayım” dedi. İki dili de kullanabilmenin büyük bir hazine olduğunu kaydeden Kolat, “Bu hazineyi kaybetmemiz gerekir” dedi. Kolat, Almanya'da 1970'li yıllarda Fakir Baykurt'un gibi yazarların ilk göçmen edebiyatına değindiklerini, 80'li yıllarda ise yazarların her iki ülkeyi de vatan olarak görmeye başladıklarını söyledi. Kenan Kolat, 1990'lı yıllardan itibaren ise Feridun Zaimoğlu, Akif Pirinçci, Zafer Şenocak gibi Almanca ürünler veren yazarların tanınmaya başladığını vurguladı.

MEDYADA GÖÇMEN YOK

Alman Kültür Konseyi Genel Müdürü Olaf Zimmermann ise hazırladıkları özel ilave gazeteyle birlikte ilk kez Türk göçünü konu olarak ele aldıklarını belirtti. Bugün artık burada doğup büyümüş gençlerin geri dönme eğilimlerinin ortaya çıkmasına dikkat çeken Zimmermann, “Bugün Almanya'da her 5 kişiden biri göçmen kökenli iken Alman medyasında çalışan her 50 kişiden birinin ise göçmen kökenli olması düşündürücü” şeklinde konuştu. Zimmermann, Alman Kültür Konseyi olarak sanat ve kültürel kurumların göçmenlere açılmasına yönelik fikir alışverişlerinin artırılmasını istediklerini de belirtti.
Haberle ilgili daha fazlası:

BAKMADAN GEÇME!