Güncelleme Tarihi:
ALMANYA’nın Freiburg yakınlarındaki St.Georgen/Schwarzwald kasabasında 10 yıldan beri avukatlık yapan Ümit Savaş, Türk Aile Hukuku’nu Almanca olarak açıklayan “Türkisches Familienrecht in der anwaltlichen Praxis” adı altında bir kitap yazdı. Kitap, Almanya’da yaşayan Türk çiftler ile Almanlarla evli olan Türklerin boşanmalarında yaşanan hukuksal sorunlara pratik çözüm getirmeyi amaçlıyor.
BOŞANMA DAVALARINI KAPSIYOR
Ağırlıklı olarak Aile ve İş Hukuku konularında uzman olan Avukat Ümit Savaş, kısa bir süre önce piyasaya çıkan kitabıyla ilgili şunları söyledi:
“Almanya’da yaşayan göçmenler arasında yapılan m istatistikler boşanmalar arasında Türklerin ilk sırada olduğunu gösteriyor. Bu boşanmalar Türk çiftler arasında olduğu kadar, Almanlar ile evli olan Türklerin boşanma davalarını da kapsıyor. Bu yüzden Türk Aile Hukuku, özellikle boşanma davalarında hem avukatlar hem de mahkemeler için büyük bir önem taşıyor. Bu konuda farklı uluslara mensup insanlar arasındaki evliliklerde hukuksal açıdan birçok sorunlar yaşanıyor. Mahkemelerin ve avukatların boşanma davalarında hata yapıp uygulamada zorlandıklarını gördüm. Türk aile hukuku ve boşanmalar konusunda Almanca çok sayıda makale var. Ancak Türk Aile Hukuku konusunda Alman avukatlar için Almanca bir kitap yok. Bundan yola çıkarak böyle bir kitabı Deutscher Anwaltverlag’a (Alman Avukat Yayınevi) önerdim. Onlar da olumlu karşıladılar”.
Kitapta Alman hukukuna yabancı olan konuları işlediğini kaydeden Savaş, şöyle konuştu:
“Almanya’daki uygulamayı, verilen mahkeme kararlarından örnekler verdim. Boşanmalarda, duruma göre hangi yasaların uygulanacağı, biri Türk, biri Alman olan çiftlerde Türk hukukuna göre boşanma şartları, nafaka, maddi ve manevi tazminatın yanı sıra miras hukuku, iki ülke arasındaki boşanmaların tanıma ve tenfiz davaları ve kararlarının burada tanınmaları gibi değişik konuları işledim. Kitapta Türk Aile Hukuku, Türk Medeni Kanunu’nda uyguladığımız maddelerin tercümeleri ile uluslararası hukukun 5718 sayılı kanun tercümesi de bulunuyor. Uluslararası Kanun’un bölümünü Prof.Dr. Hilmar Krüger ile Dr. Füsun Nomer-Ertan, Medeni Kanun’un tercümesi ise Prof.Dr. Christian Rumpf ile Hanswerner Odendahl yaptı.”