Güncelleme Tarihi:
Büyükelçi Çeviköz, İngilizce tweet’inde, yaygın bir deyime gönderme yaparak, “Rubicon’u bir kez geçtiğinizde dönüşü yoktur. Çok dikkatli olma zamanı” dedi.
Çeviköz, kısa bir süre sonra ise “AB, Türkiye'yi hak etmediği bir şekilde eleştirdi. Ülkemizde demokratik hak ve özgürlüklerin ihlal edildiğini ima etmek haddini aşmaktır” diyen bir tweet daha attı.
İngiltere’nin eski dışişleri bakanlarından, Türkiye’nin AB üyeliğine verdiği destekle tanınan Jack Straw’un Times gazetesinde yayınlanan “Erdoğan yeni bir 60'lar ruhuyla yüzleşiyor” başlıklı makaleyi de paylaşan Çeviköz, son olarak attığı İngilizce tweet’te ise “Brüksel’den gelen aşağılamalar karşısında Türk halkının sabrı sonsuza dek sürmeyecektir” ifadelerini kullandı.
BÜYÜKELÇİ NE DEMEK İSTİYOR?
Batı dillerinde “Rubicon’u geçmek” dönüşü olmayan bir yola girmek anlamına geliyor. Bu deyimin kökeni, General Jül Sezar’ın kendisine Roma İmparatorluğu’nda diktatörlük yolunu açan iç savaşı başlatırken MÖ 49 yılında aştığı nehrin ismine dayanıyor.
Sezar, İtalya’nın kuzeyindeki Rubicon Nehri’ni geçerken “Zarlar atıldı” demiş ve Roma’ya yürüyüp kenti ele geçirmişti. O dönemde generallerin, Roma yakınlarındaki bu nehri askerleriyle geçmesi yasaktı. Nehri askerleriyle geçip Roma’ya yaklaşılırsa bu isyan ettikleri anlamına gelirdi.
Bu yıl başında bir işadamı arkadaşının eşinden ucuz kredi almakla suçlanınca özür dileyen Almanya Cumhurbaşkanı Christian Wulff, konuyu haberleştirmemesi için Bild gazetesini tehdit edip “Savaş başlar. Rubicon’u geçeriz” dediği ortaya çıkınca istifa etmek zorunda kalmıştı.